Submitted by ulrika on Fri, 09/23/2011 - 14:55
En dag på mässan igen! Ett år går svindlande fort... Trots alla år tycker jag fortfarande att det är roligt med detta evenemang som är en massiv hyllning till boken . På något sätt känns det som att tingeltangel-delen har minskat och konceptet har skärpts upp mer i år, eller kanske är det jag som lärt mig se bättre. Extra härligt är det att tyska språket står i centrum (men när kommer en mässa som har översättning i allmänhet som tema? Det är på tiden!). Läste med största tillfredsställelse Ebba-Witt Brattströms artikel om BILDNING, the B-word som man faktiskt får tala högt om i Tyskland.
Submitted by ulrika on Sun, 09/18/2011 - 11:14
Torsdagen 15 september firades det nya förlaget 2244 på Rumänska kulturinstitutet. Utgivningen fokuserar på länderna kring Svarta havet (vars största djup är 2244 m), och förlagets representanter får ofta börja med en geografilektion - länderna det handlar om är alltså Rumänien, Bulgarien, Turkiet, Ryssland, Ukraina och
Submitted by ulrika on Mon, 09/05/2011 - 09:58
22 september är jag på mässan hela dagen! Ser fram emot att träffa branschfolk och särskilt emot årets tema tyskspråkig litteratur, som ligger mig extra varmt om hjärtat.
Submitted by ulrika on Thu, 09/01/2011 - 10:31
Höst igen efter en sommar med en hel del jobb och lite vila mellan varven. Laddad med vitamin, sol och frisk luft välkomnar jag nya uppdrag!
Submitted by ulrika on Mon, 07/04/2011 - 22:50
Jag tar emot uppdrag när andra har semesterstängt! Trevlig sommar till er som är lediga.
Submitted by ulrika on Sun, 06/19/2011 - 22:19
Nu har jag haft förmånen att få arbeta en del med Siv Strömquists lärorika och underhållande språkvårdsbok som utkommer i augusti på Norstedts förlag. Det är en sammanställning av hennes språkspalter i SvD och innehåller svar på mängder av frågor som språkintresserade grubblar över, diskussioner om vad som kan tillåtas i skriftspråk och belysning av vanliga missförstånd och sammanblandningar med mera. Det är en njutning att läsa den, stilen är lätt och underhållande men likafullt seriös. Gör som jag kommer att göra: ställ den på hedersplats bland referensböckerna i hyllan!
Submitted by ulrika on Thu, 06/09/2011 - 14:37
Avslutning på fortbildning för yrkesverksamma översättare. Det har i stort varit en utmärkt kurs som förhoppningsvis gett många av oss både nya uppslag och råg i ryggen. Temat för sista kursdagen var Personlig utveckling. Många av oss kände dock att till och med frågan "Vad drömmer du om?" är alldeles för högtflygande för oss, som måste besvara den med väldigt blygsamma visioner som "Att jag ska kunna leva på mitt yrke", "Att förlagen ska betala mina fakturor i tid", "Att jag ska få översätta den här författarens bok, som jag tycker (vet!!
Submitted by ulrika on Wed, 06/01/2011 - 18:49
E-bokskurs på Informator med Esbjörn Hyltefors. Vi fick lära oss grunderna i Epub, standarden för de flesta e-böcker, och bekanta oss med program för att skapa och validera e-böckerna. Mellan varven samtalade vi om framtiden och om hur branschen ska komma ur olika blockeringar: upphovsmän som har svårt att få ordentligt betalt, förlag som tycks frukta att alla är ute efter att stjäla bokinnehåll gratis, teknikaktörer som försöker övertrumfa varandra i användarvänlighet tills konsumenten varken vet ut eller in.
Submitted by ulrika on Tue, 05/24/2011 - 09:44
23 maj på Strindbergs Intima Teater utdelades priset Årets översättning för allra första gången. Vinnare var Lena E. Heyman för Roberto Bolaños 2666, nominerade var Janina Orlov för Sofi Oksanens Utrensning och Ragna Essén för Marie NDiayes Tre starka kvinnor. Angela Kovács läste ur alla tre översättningarna. Konferencier för kvällen, som var välbesökt, var Gunnar Bohlin, som också talade lättsamt om översättning ur läsarens synvinkel.
Submitted by ulrika on Fri, 04/15/2011 - 18:18
Tillbaka från Berlin, där jag och maken bodde i Neukölln hos vår dotter, bland invandrare och unga konstnärer och många andra. Kort men bra besök, bara att uppleva staden är tillräckligt. Botaniserade hos Dussmann i deras jättebokpalats, liksom hos Thalia, som nog är tvåa i storlek, och fick med mig färsk tysk referenslitteratur hem. Inte svårt att förstå varför så många reser till Berlin nu, där är billigt att leva om man väljer rätt område och det mesta av aktuell och gammal kultur finns att njuta av.
Pages